| 会社紹介 | 部分の書類 | 優位な資源 | 品質の保証 | 支払いの便利さ | 特許翻訳の価格 | 特許書類翻訳量 | 
翻訳言語

ENGLISH
Translation

日本語特許翻訳
 

三、優位な資源

1、翻訳人材の資源:中心となる翻訳者はしっかりした言語の基礎を持つだけでなく、明確な精緻な専門分野の分けをしていて、お客様の需要に合わせて任に堪える翻訳者と審査校正人員によって項目組を組織する。現在幣社は国内一番な専門翻訳人材バンク_中国翻訳人材バンク(www.54fy.com)を持っており、それによって国内一流の特許人材を募集したり選別したりしております。

2、翻訳言語資料の資源:センターは何年の間にそれぞれの専門の特許文献を翻訳しての豊富な資料に基づいて、いくつかの技術領域をカバーする大容量の言語資料の資源バンクを建設して、翻訳の正確性を確保できます。

3、翻訳工具資源:センターはインタネットに基づいての翻訳プラットフォームを建設して、多種の優れた翻訳補助工具と翻訳システムを採用し、十分に翻訳項目の管理と分析功能を発揮でき、納品を提出する時間を守ることが確保します。主な補助翻訳工具は現在国際で統一されたTRADOSTRANSITTED及び国内で頻繁に使用されるCAT雅信です。Tradosと言うソフトウェアは翻訳に関わる仕事を支持します:実際の翻訳と項目の管理からファイル書式の変形及び原稿の変形まで、お客様に以下のような利点をもたらします。

1)翻訳の品質を向上します。同じのセンテンス或いは単語は二度と翻訳の必要がなく、便利に繰り返して利用できる。Tradosと言うソフトウェアは以上のことを確保します。翻訳記憶バンクは長い間の更新によって、訳文の単語の正確性を向上させております。イントラネット又はイントネットでTRADOS TM Serverを利用したら、国際の単語用法と統一します。

2)相互操作と開放の標準化は投資の安全さと確実さを確保します。TRADOSは開放的なシステムアーキテクチャに基づいて、最新の業界標準の転換形式を支持します。例えばTMX(翻訳記憶転換形式)1.4bXLIFFDITA及びXMLに基づいての他の翻訳とドキュメントの基準。TRADOSTeamは開放的なソフトウェアシステムアーキテクチャ及び系統立った先進的なオートメーションインターフェイスによって、継ぎ目なしにドキュメント或いは内容の管理系統のような多くの第三ソフトウェアを形成できます
 
Google
 

 
 

版権の所有:2006-2008(C) 北京特許翻訳株式会社
北京市朝陽区東三环55号(100022)
電話: 010-58621697 58621696
イメール: jsparam@126.com